そうすけ(こうすけ) ローマ字表記・英語はSOUSUKE?SOSUKE?SOHSUKE

スポンサーリンク
当サイトはアフィリエイト広告を使用しています。
デフォルト 0未分類

「そうすけ」と言う名前のローマ字表記は?

英語で書くときは

SOUSUKE
SOSUKE

どっちが正しいんでしょうか?

こうすけは

KOUSUKE
KOSUKE
KOHSUKE

どれが正しい?

スポンサーリンク

そうすけ(こうすけ) ローマ字表記・英語はSOUSUKE?SOSUKE?SOHSUKE?

そうすけ(こうすけ) ローマ字表記・英語はパスポートだと

SOSUKE(KOSUKE)

と表記することになりますので、これに準じておくと良いでしょう。

パスポートの表記については「外務省ヘボンローマ字」というものが用いられます。これは学校で習うローマ字とは違っており、また一般に言われるヘボン式を少し拡張した表記となっています。

「そうすけ(こうすけ) 」については

Sosuke(Kosuke)
Sohsuke(Kohsuke)

の2つだけが認められています。

Sousuke(Kousuke)

というローマ字はありません。

まとめ:そうすけ(こうすけ) ローマ字表記・英語はSOUSUKE?SOSUKE?SOHSUKE?

「そうすけ」を英語で書くときには、「Sosuke」が正しい表記です。日本語の「そうすけ」の発音に最も近いのは「Sosuke」となります。一方、「SOUSUKE」は、ローマ字での表記になりますが、日本語の発音には少し遠いかもしれません。したがって、正しい英語表記は「Sosuke」となります。

正式なヘボン式ローマ字綴りでは「o」に長音符号を用いますがですが、英文の中などでは長音符号を省いて「Sosuke」と書かれるのが普通で、一般にもこれが行われています。

「SOUSUKE」はパソコンのローマ字入力で「そうすけ」と表示させるために押さえるキーで、既成のローマ字綴りではありませんが、アドレスなどの表記には間々採用されています。

タイトルとURLをコピーしました